Румунська мова фрази. Румунська мова - romania_durm - LiveJournal. Голосні та їх поєднання

Румунський алфавіт побудований на основі латиниці з діакритичними знаками ( ă , î , ş , ţ ). Літери q, w, x, yзустрічаються лише в іменах та назвах іноземного походження.

2. Транслітерація

Частина румунських літер передається російською мовою однозначно:

ă е k до p п t т
b б l л q до ţ ц
d д m м r р v в
f ф n н s з w в
j ж o про ş ш z з

3. C, G, H

Перед голосними переднього ряду (iі e) cгод, gдж. Часто iі eслужать виключно для того, щоб показати пом'якшення cі g. Зокрема, cea (cia) → ча, cioчо, ciuчу, gea (gia) → джа, geo (gio) → Джо, giuДжу. Наприкінці слова ciгод.

Пом'якшення не відбувається, якщо після gі cслід h: chдо, ghг, thт.

В інших випадках cдо, gг, hх.

Так, TecuciТекуч, GheorgheГеорге.

4. X, Y

Літера xзустрічається тільки в іменах та назвах іноземного походження і може передаватися як ксабо як гз, в залежності від вимови у відповідній мові: AlexandruОлександру.

Літера yтакож зустрічається лише у запозиченнях і може передаватися як іабо й, Залежно від вимови.

"Транскриптор" завжди перекладає xкс, yі.

5. Голосні та їх поєднання

Дифтонгу eaу транскрипції відповідає я(за винятком поєднань cea, gea).

Дифтонги виду i + голоснапередаються таким чином:

Наприкінці слова iaі я, ieіє, iuію;

На початку слова і після голосних iaя, ieе, ioйо, iuю;

У середині слова після приголосних iaя, ieе, ioьо, iuью.

У дифтонгах виду голосна + iпрацює правило iй: BăicoiБейкой.

Подвоєне iiв кінці слів передається за допомогою однієї літери i.

На початку слова î і, в інших позиціях î ы.

В іменах іноземного походження на початку слова і після голосних можливо eе, у власне румунських словах завжди eе.

6. Непрямі форми

У румунській мові є певний постпозитивний артикль, який пишеться разом зі словом, до якого належить. При транскрипції він зберігається своєму місці.

Якщо слово в румунському тексті стоїть у непрямій формі, для транскрипції його потрібно перевести у вихідну форму, тобто поставити певний артикль у називний відмінок.

"Транскриптор" не схиляє румунські імена.

7. Дореформена орфографія

У 1950-х роках було проведено реформу румунської орфографії. Зокрема, букву â всюди замінили на î і замість sперед звавими приголосними b, d, g, mтепер пишеться z. Крім того, опущено німе uнаприкінці слів. Ці зміни не завжди відображаються в написанні власних назв.

Ласкаво просимо до словника румунська - українська. Будь ласка, напишіть слово або фразу, яку Ви бажаєте перевірити, у текстовому полі зліва.

Останні зміни

Glosbe є домом для тисячі словників. Ми пропонуємо не тільки словник руська - руська, але й словники для всіх існуючих пар мов - онлайн і безкоштовно. Завітайте на головну сторінку нашого сайту, щоб вибрати з доступних мов.

Translation Memory

Glosbe словники є унікальними. На Glosbe ви можете побачити не тільки переклад мовою румунська або російська: ми надаємо приклади використання, показуючи десятки прикладів перекладу речень, що містять перекладені фрази. Це називається «пам'ять перекладів» і дуже корисно перекладачам. Можна побачити не тільки переклад слова, а й як воно поводиться в реченні. Наша пам'ять перекладів приходять здебільшого з паралельних корпусів, які були зроблені людьми. Такий переклад речень є дуже корисним доповненням до словників.

Статистика

В даний час у нас є 61763 перекладених фраз. В даний час у нас є 5729350 перекладів пропозицій

співробітництво

Допоможіть нам у створенні найбільшого румунська - російська словник онлайн. Просто увійдіть та додайте новий переклад. Glosbe є об'єднаним проектом і кожен може додавати (або видаляти) переклади. Це робить наш словник українська румунська справжнім, тому що він створюється носіями мов, які використовує мову щодня. Ви також можете бути впевнені, що будь-яка помилка у словнику буде виправлена ​​швидко, тому ви можете покластися на наші дані. Якщо ви знайшли помилку або ви можете додавати нові дані, будь ласка, зробіть це. Тисячі людей будуть вдячні за це.

Ви повинні знати, що Glosbe наповнюється не словами, а уявлення про те, що означають ці слова. Завдяки цьому за рахунок додавання одного нового перекладу створюються десятки нових перекладів! Допоможіть нам розвивати словники Glosbe і побачите, як ваші знання допомагають людям по всьому світу.

Румунська мова(він же дако-румунська, молдавська, волоська) формально відноситься до романських мов, тобто є "родичем" італійської, французької та іспанської. Але треба розуміти, що з часів Дакії і Траяна цими землями прокотилися ще і гуни, і готи, і булгари... Так що реально сучасна румунська являє собою феєричну мішанину з дацького (зокрема, збереглося багато дацьких географічних назв, наприклад та ж Арджеш), латині, слов'янських мов та пізніших запозичень із західноєвропейських мов. У результаті словниковий запас від західноєвропейських мов відрізняється дуже сильно, знайомого коріння в румунському дуже мало, зате слов'янських неабияк.

Вчити мову всерйоз ми, зрозуміло, не подужаємо, але можливо варто зробити деякі зусилля для того, щоб надати нашій мові деякий відомий колорит - тим більше, що ті ж поляки або серби це сто пудів вже зробили. Можливо, для румунів це теж уже робилося на ХС раніше, тому якщо хтось висловить якісь розумні ідеї, буде дуже круто. Я ж поки що пропоную зупинитися на двох речах – фонетиці та маленькому розмовнику.

Фонетика

Румунська мова використовує латиницю. "Кирилізації" румунських слів у ряді випадків зроблено не цілком фонетично точно - вони звучать логічно для російської людини, але не цілком відображають румунський колорит (наприклад, більш правильно вимовляти - Дракулешть і Данешть). Ми можемо це змінити собі. Отже, як читати румунську латиницю?

Більшість букв читаються цілком звично, як у латині чи німецькій.
- Ненаголошені голосні редукуються набагато слабше, ніж ми звикли, варто всі голосні намагатися вимовляти, як ударні.
- В електронних текстах та на листі діакритичні знаки часто опускаються, але невелика практика дозволяє вгадувати, де вони мали бути, і читати правильно.
- Неочевидні читання букв: ă /е(насправді, щось середнє між аі е), î /ы, â /ы, з/до, g/г, j/ж, ș /ш, ţ /ц.
- Неочевидні поєднання літер: ci/чи(російською мовою часто пишуть чи), ce/че, chi/кь(російською мовою часто пишуть кі), che/ке, gi/джі, ge/дже, ghi/гі, ghe/ге.
- Дзвінкі приголосні b/б, d/д, g/г, j/ж, v/в, z/зне приголомшуються і не замінюються парними глухими.
- Звуки ţ /ц, ș /ш, j/жпом'якшуються наступними голосними i/і, e/е, тобто перетворюються на "ць", "ш", "ж".

Розмовник

У моєму розмовнику для мандрівників корисних нам слів дуже мало. Але Google Translate чудово перекладає і на румунську, і з румунську (хоча його робото-румунська вимова годиться тільки на смітник). Також є дуже корисний румунсько-дакско-англійський словничок (і ось ще трошки). Якщо хтось зрозуміє, які слова можуть бути нам корисні та допише – буде здорово.

Модифікації вимови

Що робити зі звичайними російськими словами, щоб сформувати характерний акцент – поки що не знаю. Можна, наприклад, зна шміняти буде досить характерно. Дурмштранг та Штефан, наприклад. І ще Роминія, роминський. Пропонуйте.